D'où provient l'alphabet phonétique ?

Il provient du site Ortofasil (version 0). Un autre alphabet pourrait bien-sûr être utilisé. En effet, chaque mot est stocké sur le serveur en alphabet phonétique international et est traduit en alphabet phonétique français à l'aide de la table de correspondance ci-dessous.

Quelles sont les qualités de cet alphabet ?

  • Il est proche de l'alphabet historique du français.
  • Il est phonétique (une lettre correspond à un seul son, et vice-versa).

Quels sont les défauts de cet alphabet ?

  • 9 lettres comportent des accents (ã, é, è, ë, , , õ, ö, ).
  • 1 lettre est détournée de son utilisation traditionnelle (c).

Quel serait l'alphabet phonétique idéal pour le français ?

Il faudrait un alphabet avec les qualités ci-dessus, mais sans ses défauts.

Quel est le principal défaut d'un alphabet phonétique pour la langue française ?

La principale difficulté concerne les mots qui se prononcent de la même façon mais qui s'écrivent avec une orthographe différente. Par exemple, sans plus d'informations sur le contexte, impossible de différencier un so (seau) d'un so (sot). Si l'orthographe, à réussi à se passer de différenciation pour des mots comme une cruche (un récipient) et une cruche (une personne) , il faut réussir à en faire de même avec des mots comme un so (un récipient) et un so (une personne).

Quelle est la prononciation de référence ?

La prononciation et donc la phonétique utilisées sur ce site se basent sur la prononciation du Petit Robert.
Les variantes régionales sont permises mais ne sont pas utilisées par les outils de ce site.

Existe-t-il toujours des consonnes doubles ?

Non. Dans l'approche phonétique retenue ici, il n'y a jamais deux fois la même consonne dans un mot. Par exemple : kolon pour colonne, kolin pour colline, dezyèmã pour deuxièmement.

Quelle est l'utilité du signe h ?

Dans l'écriture phonétique, le signe h empêche une liaison de se produire lors de la lecture.
  • Il empêche une liaison avec le mot qui précède. Par exemple, il n'y a pas de liaison dans lé hobã (les haubans) car h n'est pas une voyelle ; mais il y a une liaison dans z abi (les habits) car a est une voyelle.

A quoi sert la lettre j̃ ?

La lettre est utilisée pour le son d'origine espagnole (c.f. jota). Quatre mots français l'utilisent : azulejo azouléj̃o, jota j̃ota, khamsin j̃amsin et mudéjar moudé̃jar.

Pourquoi ne pas utiliser l'alphabet phonétique international ?

  • Les lettres utilisées dans ce site sont plus facilement reconnaissables pour un Français que celle de l'Alphabet Phonétique International.
  • De plus, les lettres utilisées par l'Alphabet Phonétique International n'incluent pas de majuscules.

Quelle est la correspondance avec l'Alphabet Phonétique international (API) ?

La lecture de cette section n'est pas nécessaire pour le commun des lecteurs. Cette section est là uniquement pour les spécialistes de la phonétique.

Lettre PhonétiqueLettre APIExemples de mots
en orthographe
Lettre phonétiqueLettre APIExemples de mots
en orthographe
aa ou ɑami, pâmmmoi, mère
ãɑ̃élan, pantalonnnné, natif
bbbébé, baobaboɔ ou oor, joli
cʃcheval, charõɔ̃ton, bonbon
dddodo, déöufou, soupe
eø ou əpeu, premierpppapou, okapi
éeété, bébérʁroi, rire
èɛforêt, béretsssur, sale
ëœpeur, soeurttton, tutu
fffée, fouuy or ɥlu, lui
gggai, guéœ̃un, lundi
iiil, îlevvvélo, wagon
ɛ̃brin, tintinwwwifi, wok
jʒjudo, jupeyyyéti, yoga
xjota, azulejozzzéro, zébu
kkkoala, okapi
lllivre, lame n+gŋping pong
h'haubann+yɲgagné, nié
L'API répertorie des nuances de sons très variées ; certains sons tellement proches que seuls les spécialistes savent les distinguer. Afin de ne pas complexifier l'alphabet phonétique, nous avons choisi de :
  • regrouper certaines nuances de sons dans un même son élémentaire.
    • a et ɑ sont chacun transcrits avec la lettre sonore a.
    • ø et ə sont chacun transcrits avec la lettre sonore e.
    • ɔ et o sont chacun transcrits avec la lettre sonore o.
    • y et ɥ sont chacun transcrits avec la lettre sonore u.
  • transcrire certaines nuances de sons avec deux sons élémentaires.
    • ŋ est transcrit avec les lettres sonores n et g.
    • ɲ est transcrit avec les lettres sonores n et y.

Existe-t-il d'autres exemples d'écriture phonétique ?

Oui : le Pinyin pour une écriture phonétique du chinois, les Kana pour une écriture phonétique du japonais, le turc, le coréen, l'italien, l'espagnol, le russe, l'arabe...
Elles comportent certes quelques rares exceptions, mais bien moins que l'écriture en orthographe française.

Existe-t-il d'autres références sur une écriture phonétique française ?

Oui : consulter par exemple le livre Nouvelle Manière d'écrire, comme on parle en France, de Gile Vaudelin, qui proposait déjà en 1713 un alphabet purement phonétique.

alphabet phonétique de Vaudelin en 1713